Arizona-based Tom Eckert would be better off calling himself an illusionist(魔术师) rather than a sculptor(雕刻家). The talented(有才能的) artist somehow manages to turn hard wood into realistic looking objects, from flowingfabrics(织物), to books and fruits. It’s almost impossible to believe Tom Eckert uses traditional techniques to carve his amazing artworks from wood, but that’s just what makes him so special. Since childhood, I have been curious about and amused by mistaken impressions of reality presented as part of my visual experiences,” Tom says. “One of my earliestrecollections(回忆), on a car trip, was my perception(知觉) of the wet, slick(平滑器) highway(公路) ahead that turned out to be an illusion(幻觉), a mirage(海市蜃楼). The revelation(启示) that I was fooled, visually andintellectually(智力上) tricked, stuck with me. This visual deception(欺骗) is now the basis(基础) for mycreative(创造性的) direction. “Cloth” carved of wood has much different structural(结构的) qualities than real cloth. When this idea is applied to my compositions (floating book, floating cards, floating rock) a sense of the impossible happens – for me, magic.” Not just for him, I’m sure. 位于亚利桑那州的汤姆·埃克特会更好自称一个魔术师而不是雕塑家。 天才的艺术家设法把硬木材转化为现实寻找对象,从飘逸的面料,书籍和水果。 这是几乎不可能相信汤姆·埃克特使用传统技术,将自己的惊人的艺术品从木材,但那只是什么使他如此特别。 从孩提时代,我一直好奇和好玩的的错误印象的现实提供了作为我的视觉体验,”汤姆说。 “我的一个最早的回忆,在车上时,是我的感知,光滑的高速公路湿前面,原来是一个幻觉,一个海市蜃楼。 我被愚弄的启示,视觉上和智力上欺骗了,缠着我。 这种视觉欺骗现在的基础,我的创意方向。 “布”雕刻木头有很多不同的结构品质比真正的布。 当这个想法应用于我的作文(漂浮,漂浮,漂浮的书卡岩石)有一种不可能的事情发生了——对我来说,魔法。 “不只是他,我敢肯定。 Tom Eckert carves his masterpieces(杰作) from woods like basswood, linden and limewood because they carve and paint well and are stable(稳定的), making great use of his background experience in painting and drawing to give every one of his works and incredibly(难以置信地) realistic look. Flowing cloth is a recurring(循环的) theme in Tom’s collection, and he admits as a child going to Church, he was always fascinated(着迷) by the statues(雕像)shrouded(覆盖) with purple cloth. He always felt covered forms are often more evocative(唤起的), with the cloth giving them a sense of mystery(神秘) missing from the uncovered(无覆盖物的) object by itself. So he decided toincorporate(包含) this effect in his works, without actually using real cloth, but rather making it himself out of painted and laminated(层压的) wood. My mind is officially blown… 汤姆·埃克特 他从树林里雕刻杰作像 椴木 , 林登 和 limewood 因为他们从事雕刻和绘画,是稳定的,使伟大的使用他的背景经验在绘画和给每一个他的作品和难以置信的实际外观。 飘逸的布料是一种反复出现的主题在汤姆的藏品,他承认作为一个孩子去教堂,他总是着迷于雕像笼罩着紫色布。 他总是觉得覆盖形式往往更动人,把布给他们一个神秘失踪的感觉从揭露对象本身。 所以他决定要把这个效应在他的作品中,不使用真正的布,而是使它自己的画和胶合板。 我的头脑是正式吹… Seeing Tom Eckert’s wooden illusions reminded me of Fraser Smith, another talented artist who uses wood and the tromp(践踏) l’oeil painting technique to create realistic-looking clothing. 看到汤姆埃克特的木制的幻想让我想起 弗雷泽史密斯 ,另一个有才华的艺术家使用木材和践踏l错绘画技术创建逼真的服装。
|